система онлайн-бронирования
г. Донецк, Украина, ул. Артёма, 87
+38 (062) 332 33 32, 332-27-71
ЗАБРОНИРОВАТЬ
НОМЕР

Статьи

Плюсы и минусы прямого перевода многоязычного контента против использования нативного писателя

  1. Pros
  2. Качественный
  3. Стоимость
  4. Cons
  5. Риски дублирования контента
  6. Собственное удобство использования
  7. Визуальный контент
  8. Резюме
  9. Хотите быть в курсе последних тенденций поиска?
  10. Хотите быть в курсе последних тенденций поиска?

Перевод может быть опасным Перевод может быть опасным. Когда дело доходит до исследования ключевых слов, термины, которые ищут в Интернете, просто невозможно перевести, потому что люди в разных странах часто используют разные слова или способы описания вещей.

Независимо от исследования ключевых слов, международный цифровой маркетинг продолжает стремительно развиваться, и вместе с этим встает вопрос, что делать с переводом всего огромного контента и медиа-ресурсов, которые веб-сайты уже имеют на своем родном языке, или решили начать все заново с новым контентом.

В любом случае, мы все должны знать, что вы не добьетесь успеха в других странах, которые не говорят по-английски или часто используют английские термины при поиске в Интернете.

Строго переведенный контент на самом деле является серьезной проблемой вне нашего англоязычного пузыря. Только 18 процентов опрошенных интернет-пользователей ЕС будут покупать товары или услуги на иностранном языке, так как Бизнес Инсайдер сообщили.

Давайте разберем некоторые плюсы и минусы прямого перевода вашего контента вместо того, чтобы переписывать его нативным языком.

Pros

Эффективность и скорость

Переводы, как правило, довольно быстрые, и время выполнения заказа, как правило, велико. Большинство провайдеров переводческих услуг будут использовать как машинный перевод, так и людей.

Качественный

Если вы не настолько безумны, чтобы использовать на своем сайте инструмент автоматического перевода, большинство переводческих фирм обеспечат достойное качество с точки зрения грамматической правильности и понятности.

Стоимость

Стоимость перевода может варьироваться от 10 центов за слово до 30 центов за слово в зависимости от сложности языка и количества дублированных слов, которые уже переведены, по сравнению с родным писателем.

Cons

Проблемы SEO

Переводчики не знают поисковые системы , Они не поисковый движок эксперты по оптимизации, и вы не можете ожидать, что они будут. Несмотря на то, что многие переводческие фирмы утверждают, реальность такова, что SEO - это особый навык, которым редко пользуются переводчики.

Риски дублирования контента

У маленького паука Google немного больше мозгов, чем может показаться среднему переводчику. Google может легко прочитать переведенную страницу, сравнить ее на английском языке и найти зеркальный дубликат. Хотя профессионалы SEO могли бы использовать hreflang атрибуты и каноники, чтобы уменьшить эти ситуации, большинство переводчиков понятия не имеют о рисках, которые они могут поставить сайт.

Собственное удобство использования

Когда дело доходит до дизайна и верстки контента, большинство переводчиков не рассматривают возможность использования этой страницы на целевом рынке языков. Это не их вина, хотя; Переводчики предпочитают, чтобы вы предоставили им переводимый материал в текстовом формате. Очень редко они будут видеть URL сайта - и даже если они это сделают, это будет только для ссылки на перевод.

Взгляните на это сравнение английской версии сайта BBC:

Взгляните на это сравнение английской версии сайта BBC:

И их китайская версия:

И их китайская версия:

Вы заметите, что китайская версия - это не просто перевод. Есть и другие очень важные элементы, когда речь заходит о дизайне (пустое пространство), а также о том, как все связано. Китайцы на самом деле предпочитают огромное количество ссылок в контенте по сравнению с английскими страницами.

Визуальный контент

Когда дело доходит до инфографики, кинетической типографии, движущейся графики, видео и другого визуального контента (например, мобильных приложений), вам нужно выбрать локализованный вариант, а не прямой перевод.

Дизайн отличается от местной аудитории. Визуально то, что одна страна будет рассматривать как интуитивно продуманный графический дизайн, другая страна будет рассматривать как ужасающее.

Это не только азиатский или западный дизайн. Французская инфографика может быть плохой во Франции и впечатляющей в Германии, так же, как американская версия может хорошо работать в США, но с треском проваливается в Великобритании. Местный эксперт сможет определить, что работает, а что нет на их рынке.

Визуальный контент больше о дизайне, чем собственно словоблудие. Пока это не массивно, это может легко быть локализовано или даже переведено непосредственно.

Примечание: убедитесь, что ваши данные имеют отношение к рынку. Одним из способов действительно раздражать людей за пределами вашей целевой страны является использование статистики и данных из США или любой другой страны, кроме целевой страны.

Резюме

Как бы вы ни смотрели на это, будут некоторые преимущества, когда дело доходит до принятия решения о том, переводить, локализовать, переписывать или сочетать все это. В конечном счете, это зависит от размера вашего сайта и размера вашего бюджета.

Небольшой сайт с меньшим содержанием (например, менее 20 страниц) должен пойти дальше и распределить деньги, чтобы все было переписано нативным языком, и удостовериться, что они либо знают что-то о SEO - если нет, то эти страницы оптимизируют отдельно по отдельности. Родной поисковый эксперт.

Когда дело доходит до крупных сайтов, вы бы на самом деле сделали и то, и другое. Начните с услуг по переводу (которые используют память переводов и людей) и закончите с локальной оптимизацией. Да, делать это намного дороже, однако польза от того, что вы не попадете в ловушку, когда не говорите с местной аудиторией, значительно снижается, и вы не будете выглядеть дураком.

Хотите быть в курсе последних тенденций поиска?

Получить лучшие идеи и новости от наших экспертов по поиску.

Хотите быть в курсе последних тенденций поиска?

Получить лучшие идеи и новости от наших экспертов по поиску.

Хотите быть в курсе последних тенденций поиска?
Хотите быть в курсе последних тенденций поиска?
Хотите быть в курсе последних тенденций поиска?

Новости

Сплавы по рекам

Прошлым летом решили хорошенько отдохнуть небольшой компанией, с друзьями. Наша компания любит активный и подвижный отдых. Решили подыскать , что-то интересное и необычное, дабы развлечься по полной.

Где заказать тур на Кипр

Наш мир, в котором мы живём так разнообразен и своеобразен, что если сравнивать различные места нашей планеты, о ни одного из них не будет совпадать по каким-либо данным, характеризующим их. В любой

Специальный держатель для смартфона

Мой муж работает таксистом, и для ориентировки по соседним городам ему нужен навигатор. Но телефон девать некуда, а с сидения или полки его брать неудобно, да и не видно изображения. Любимый не растерялся

Отель под Киевом
Главный нарколог Минздравсоцразвития России, директор московского научно-практического центра наркологии Евгений Брюн дал россиянам полезные советы о том, как пережить Новый год. А столичные власти уже

Где встретить Новый год
Но самое главное, что этот праздник можно провести рядом с самыми родными и любимыми людьми – нашими родственниками и друзьями. Если в этом году новогоднее веселье вы решили провести у вас дома, сразу

Недорогой и уютный хостел в самом
Новый фитнес-трекер Mi Band 4 от Xiaomi – один из лучших гаджетов 2019 года. В отличие от своих предшественников он оснащен цветным 0.95-дюймовым AMOLED экраном, для которого сам производитель уже придумал

Отдых на острове Хайнань
Благодаря стремительному росту благосостояния наших сограждан сегодня мы много времени проводим на отдыхе и в путешествиях. Большинству украинцев уже порядком надоели европейские курорты типа Куршавеля,

Плосковальгусная деформация стоп лечение
Самая распространённая деформация на стопе, которой подвержена большая часть людей (особенно женщин), называется Hallux Valgus. Рядовые пациенты именуют заболевание «шишкой на кости», «косточкой». Вальгусная

Выгодные туры в Турцию
Каждый человек имеет право на отдых, потому что просто напросто никто не способен только постоянно и все время работать и совсем не отдыхать. А самым лучшим отдыхом по праву считается смена обстановки,

Где заказать авиабилеты
В современном мире каждый человек (если, конечно, ему позволяет материальное положение) может путешествовать по всей планете с поистине поразительной легкостью. И способов перемещения существует достаточно,

Отель «Централь» Официальный сайт 83001, Украина, г. Донецк, ул. Артема, 87
Тел.: +38 062 332-33-32, 332-27-71
[email protected]
TravelLine: Аналитика


Студия web-дизайна Stoff.in © 2008